橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

12是什么意思

12是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天12是什么意思比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   12是什么意思伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 12是什么意思

评论

5+2=